Le pacte des prophètes et leur annonce de la venue de Muhammad
Catégories
Full Description
[1] S. 3, v. 81-82.
[2] Cf. « Tafsîr Ibn Kathîr ». Un récit semblable a été rapporté d'As-Suddî.
[3] S. 2, v. 129.
[4] cIssâ est l'appellation arabe de Jésus en français.
[5] Israël est une autre appellation du prophète Yacqûb (Jacob), petit-fils d'Ibrâhîm et père de Yûsuf (Joseph).
[6] S. 61, v. 6.
[7] S. 7, v. 157.
[8] S. 33, v. 45.
[9] « Al-Mutawakkil » signifie « celui qui place toute sa confiance en Allah ».
[10] On observe à cette occasion un changement soudain du discours, de la deuxième personne à la troisième personne du singulier. Cette figure de style, appelée « Iltifât » en arabe, est un outil de rhétorique fréquemment utilisé et sert à marquer le passage de l'interpellation du l'interlocuteur à la description d'une situation.
[11] Rapporté par Al-Bukhârî.
[12] Rapporté par Al-Bayhaqî.
[13] Tiré du terme arabe « An-Najâshi » qui est le nom générique donné à tout roi de la région dite « Habashah » (qui est l'Abyssinie située actuellement en Ethiopie).
[14] Rapporté par Abû Dâwûd. « Porter ses sandales » : avec sa main. Le Négus voulait montrer par cette expression sa soumission totale et sa croyance complète à ce prophète, et ce malgré l'illustre rang qu'il occupait.