يأتي هذا البحث محاولًا سد تلك الثغرة في عدم الاستفادة من القرآن الكريم، وجهود علمائه في تعليم العربية للناطقين بغيرها، لافتًا النظر إلى مدى إمكان الاستفادة من التطور التقني في هذا المجال. - وهو بحث مقدم في ندوة القرآن الكريم والتقنيات المعاصرة (تقنية المعلومات) عام 1430.
- جميع اللغات
- português - برتغالي - برتغالي
- azərbaycanca - أذري - أذري
- اردو - أردو - أردو
- Ўзбек - أوزبكي - أوزبكي
- Deutsch - ألماني - ألماني
- Shqip - ألباني - ألباني
- español - إسباني - إسباني
- فلبيني مرناو - فلبيني مرناو - فلبيني مرناو
- براهوئي - براهوئي - براهوئي
- български - بلغاري - بلغاري
- বাংলা - بنغالي - بنغالي
- ဗမာ - بورمي - بورمي
- bosanski - بوسني - بوسني
- polski - بولندي - بولندي
- தமிழ் - تاميلي - تاميلي
- ไทย - تايلندي - تايلندي
- татар теле - تتاري - تتاري
- română - روماني - روماني
- isiZulu - زولو - زولو
- سنڌي - سندي - سندي
- සිංහල - سنهالي - سنهالي
- Kiswahili - سواحيلي - سواحيلي
- svenska - سويدي - سويدي
- нохчийн мотт - شيشاني - شيشاني
- Soomaali - صومالي - صومالي
- тоҷикӣ - طاجيكي - طاجيكي
- غجري - غجري - غجري
- فلاتي - فلاتي - فلاتي
- Pulaar - فولاني - فولاني
- Tiếng Việt - فيتنامي - فيتنامي
- قمري - قمري - قمري
- कश्मीरी - كشميري - كشميري
- 한국어 - كوري - كوري
- македонски - مقدوني - مقدوني
- bahasa Melayu - ملايو - ملايو
- മലയാളം - مليالم - مليالم
- magyar - هنجاري مجري - هنجاري مجري
- हिन्दी - هندي - هندي
- Hausa - هوسا - هوسا
- Èdè Yorùbá - يوربا - يوربا
- ελληνικά - يوناني - يوناني
- қазақ тілі - كازاخي - كازاخي
- فارسی - فارسي - فارسي
- Türkçe - تركي - تركي
- עברית - عبري - عبري
- 中文 - صيني - صيني
- Bahasa Indonesia - إندونيسي - إندونيسي
- Wikang Tagalog - فلبيني تجالوج - فلبيني تجالوج
- dansk - دنماركي - دنماركي
- Français - فرنسي - فرنسي
- English - إنجليزي - إنجليزي
- پښتو - بشتو - بشتو
- Tamazight - أمازيغي - أمازيغي
- አማርኛ - أمهري - أمهري
- أنكو - أنكو - أنكو
- ئۇيغۇرچە - أيغوري - أيغوري
- Luganda - لوغندي - لوغندي
- Русский - روسي - روسي
- العربية - عربي - عربي
- తెలుగు - تلقو - تلقو
- 日本語 - ياباني - ياباني
- ትግርኛ - تجريني - تجريني
- غموقي - غموقي - غموقي
- Кыргызча - قرغيزي - قرغيزي
- नेपाली - نيبالي - نيبالي
- Kurdî - كردي - كردي
- italiano - إيطالي - إيطالي
- Nederlands - هولندي - هولندي
- čeština - تشيكي - تشيكي
- українська - أوكراني - أوكراني
- eesti - إستوني - إستوني
- suomi - فنلندي - فنلندي
- Адыгэбзэ - شركسي - شركسي
- Norwegian - نرويجي - نرويجي
- latviešu - لاتفي - لاتفي
- slovenščina - سلوفيني - سلوفيني
- монгол - منغولي - منغولي
- íslenska - آيسلندي - آيسلندي
- ქართული - جورجي - جورجي
- tamashaq - طارقي - طارقي
- ދިވެހި - ديفهي - ديفهي
- Հայերէն - أرميني - أرميني
- slovenčina - سلوفاكي - سلوفاكي
- Afrikaans - أفريقاني - أفريقاني
- Türkmençe - تركماني - تركماني
- башҡорт теле - بلوشي - بلوشي
- afaan oromoo - أورومو - أورومو
- ភាសាខ្មែរ - خميرية - خميرية
- ಕನ್ನಡ - كنادي - كنادي
- Bassa - الباسا - الباسا
- Lingala - لينغالا - لينغالا
- lietuvių - ليتواني - ليتواني
- bamanankan - بامبارا - بامبارا
- Soninke - سوننكي - سوننكي
- Malagasy - ملاغاشي - ملاغاشي
- Mandinka - مندنكا - مندنكا
- Sängö - سانجو - سانجو
- Wollof - ولوف - ولوف
- Cham - تشامي - تشامي
- Српски - صربي - صربي
- Afaraf - عفري - عفري
- Kinyarwanda - كينيارواندا - كينيارواندا
- Jóola - جوالا - جوالا
- Bi zimanê Kurdî - كردي كرمنجي - كردي كرمنجي
- Akan - أكاني - أكاني
- Chichewa - شيشيوا - شيشيوا
- авар мацӀ - أوارية - أوارية
- isiXhosa - خوسي - خوسي
- मराठी - ماراثي - ماراثي
- ગુજરાતી - غوجاراتية - غوجاراتية
- ГӀалгӀай - إنغوشي - إنغوشي
- Mõõré - موري - موري
- অসমীয়া - آسامي - آسامي
- Maguindanao - فلبيني مقندناو - فلبيني مقندناو
- Dagbani - دغباني - دغباني
- Yao - ياؤو - ياؤو
- Ikirundi - كيروندي - كيروندي
- Bisaya - بيسايا - بيسايا
- Ruáingga - روهينجي - روهينجي
- فارسی دری - دري - دري
- Sesotho - سوتي - سوتي
- ਪੰਜਾਬੀ - بنجابي - بنجابي
- créole - كريولي - كريولي
- ພາສາລາວ - لاو - لاو
- hrvatski - كرواتي - كرواتي
- Qhichwa simi - كيشوا - كيشوا
- aymar aru - أيمري - أيمري
- ଓଡ଼ିଆ - أوديا - أوديا
- Igbo - إيجبو - إيجبو
- Fɔ̀ngbè - فون - فون
- Mɛnde - مندي - مندي
- محمد عبد الفتاح الخطيب
- 15/10/2022
- عبد الرزاق عبد المجيد ألارو
- 15/10/2022
هذا البحث يشتمل على الأحكام الفقهية المتعلقة بصناعة المصحف الإلكتروني؛ من حيث صناعته بهدف التجارة، والاحتفاظ بحقوق نشره، وكتابته بالرسم الإملائي لا العثماني، وضمّه مع برامج أخرى دينية أو غير دينية، ثم بيّن حكم مشاركة الكافر في شيء مراحل إنتاجه. - وهو بحث مقدم في ندوة القرآن الكريم والتقنيات المعاصرة....
- حمدي عزت عبد الحافظ متولي
- 15/10/2022
لا يخفى أن العلم قد تطور بصورة كبيرة في هذا العصر، وتطورت معه التقنيات المعاصرة، ويمكن الاستفادة من هذه التقنيات في طباعة المصحف وإخراجها بصورة جميلة تُعين القارئ على التزود من كتاب الله، كما يمكن الاستفادة منها في تحقيق ما لم يستطع السابقون تحقيقه في القرن المنصرم. وهذا هو محور....
- إلمير رفائيل كولييف
- 15/10/2022
هذا البحث ألقى بعض الضوء على الأساليب والمناهج التي استخدمها المستشرق الروسي (يفيم ريزفان) للنَّيل من القرآن الكريم، مُبيّنًا مكانة كتابه في الاستشراق، ويذكر فيه أهم النتائج التي سار عليها لتشويه شخصية النبي صلى الله عليه وسلم، وتحريف معاني القرآن الكريم، وتاريخ جمعه وكتابته، ثم بيَّن موقف المستشرق من كتاب....
- أبو بكر كافي
- 15/10/2022
بحث يبين موقف المستشرقين من جمع القرآن الكريم وتدوينه وترتيبه، عارضًا شبهاتهم في ذلك، مُتعقبًا لها بالرد والتفنيد بمنهج علمي موضوعي بعيدًا عن التهويل والاتهام.
ضوابط ترجمة معاني القرآن الكريم - (العربية)
- حكمت بشير ياسين
- 15/10/2022
فقد كثرت ترجمات معاني القرآن الكريم بشتى اللغات الأعجمية، وكثرت نقولات المترجمين المتأخرين من المترجمين السابقين، واشتملت تلك النقولات على الرزايا والمزايا؛ لأنها لم تلتزم بضوابط علمية، وقد اهتم العلماء بوضع ضوابط لهذا الأمر، وهذا البحث يحتوي عليها باختصار.
- محمد بن السيد راضي جبريل
- 15/10/2022
يتناول البحث موقف المستشرقين من مصدر القرآن الكريم، ويتضمّن عرض دعاواهم أن مصدر القرآن هو النبي صلى الله عليه وسلم نفسه، أو البيئة الجاهلية، أو الحنفاء، أو اليهودية، أو النصرانية، وردّ تلك الدعاوى وتفنيدها.
ترجمات معاني القرآن الكريم إلى اللغة الفرنسية [ رينيه خوام، وأندريه شوراكي، وجاك بيرك نموذجًا ] - (العربية)
- محمد خير بن محمود البقاعي
- 15/10/2022
تناول البحث بالدراسة ثلاث ترجمات لمعاني القرآن الكريم إلى اللغة الفرنسية، مُعرّجًا على أهداف المترجمين من سلوك هذا المسلك، وأن من أبرز مقاصدهم: تشويه صورة الإسلام من خلال المغالطة في ترجمة معاني القرآن وقد جاء البحث مُركّزًا على تاريخ الترجمات الفرنسية وتقويمها، وذكر أكثرها جودة وانتشارًا. - وهو بحث مقدم....
- رجب بن عبد المرضي عامر
- 15/10/2022
بحث يشتمل على عرض مجمل للرؤية الاستشراقية حول الأحرف السبعة والقراءات القرآنية، ومدى خروج أصحابها المستشرقين عن الأصول العلمية، ولم يقصد تقصّي شبهاتهم؛ بل أشار إلى بعضها وردّ عليها.
- وجيه بن حمد عبد الرحمن
- 15/10/2022
هذا البحث يلقي الضوء على تاريخ الترجمات القرآنية باللغات الأوروبية، ثم ذكر بعض الترجمات الإنجليزية لمعاني القرآن في الميزان، وقد تحدّث عن أنواع الترجمات القرآنية، وفي الختام أوصَى بعض التوصيات عن الترجمة المنشودة والمطلوبة لنشرها ونفع الناس بها. - وهو بحث مقدم في ندوة ترجمة معاني القرآن الكريم تقويم للماضي....
- أحمد معاذ علوان حقي
- 15/10/2022
رسالة أراد منها المؤلف الرد على مطاعن المستشرقين في القرآن الكريم، وبيَّن خطأ مزاعمهم بوقوع التحريف في هذا الكتاب المبين، مقارنةً مع كتب أهل الكتاب.
- أحمد بن عبد الله بن محمد البنيان
- 15/10/2022
هذه الورقات تحتوي على دراسة تطبيقية على بعض آيات من الذكر الحكيم التي راعى فيها مترجمو معاني القرآن الكريم إلى الإنجليزية خروج الكلام عن مقتضى الظاهر. - وهو بحث مقدم في ندوة ترجمة معاني القرآن الكريم تقويم للماضي وتخطيط للمستقبل عام 1422.