×
Image

عمدة الحفاظ في تفسير أشرف الألفاظ - (عربي)

كتاب عمدة الحفاظ في تفسير أشرف الألفاظ .

Image

اللؤلؤ والجوهر المستخرج من سورة الكوثر - (عربي)

تأملات إيمانية فى سورة الكوثر .

Image

ما المقصود بالود في قوله تعالى: { إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدّاً } - (عربي)

سؤال أجاب عنه الشيخ الشنقيطي - أثابه الله - ونصه: «ما المقصود بالود في قوله تعالى: {إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدّاً}، ما هي الوسائل المعينة للوصول إلى هذه المنزلة العالية في الفضل؟».

Image

سورة طه في الترجمات العبرية لمعاني القرآن الكريم [ دراسة نقدية ] - (عربي)

دراسة الهدف منها: تحديد منهج المترجمين في ضوء مناهج الترجمة، وفي ضوء ظاهرة الاستشراق وموقفها من الإسلام بصفة عامة والقرآن الكريم بصفة خاصة، وقد جعل سورة طه نموذجًا في بيان الأخطاء الواقعة للمستشرق المذكور في ترجمته.

Image

ترجمة أوري روبين لمعاني القرآن الكريم بالعبرية [ عرض وتقويم ] - (عربي)

يتناول البحث دراسة نقدية لأحدث ترجمة عبرية لمعاني القرآن الكريم، والتي قام بها (أوري روبين) أستاذ الدراسات الإسلامية في جامعة تل أبيب، عام 2005. وقد قصدَ المترجم من ذلك التشكيك في نزول الوحي، كما فسّر بعض المعاني والمصطلحات تفسيرًا خاطئًا وأسقطها بصورة مغلوطة على الواقع المعاصر.

Image

الخطأ الوارد في بعض ترجمات معاني القرآن الكريم في ترجمة (إن) المخففة - (عربي)

في هذا البحث قام الكاتب بدراسة الخطأ الوارد في ترجمة (إن) المخففة، من خلال ست ترجمات أربع ترجمات منها إلى الإنجليزية، والخامسة إلى الفرنسية، والأخيرة إلى الألمانية. - وهو بحث مقدم في ندوة ترجمة معاني القرآن الكريم تقويم للماضي وتخطيط للمستقبل عام 1422.

Image

بعض المحاذير اللغوية الواجب مراعاتها عند ترجمة معاني القرآن الكريم إلى الإنجليزية - (عربي)

اشتملت الدراسة على عرض وتحليل لبعض المحاذير اللغوية الواجب مراعاتها عند ترجمة معاني القرآن الكريم إلى الإنجليزية، وأثر ذلك في استيعاب القارئ، كما اشتملت على نماذج من الترجمات؛ مثل: آربري، ورودويل، وبكثول، ومحمد علي، ويوسف علي، وداود، وإرفنغ، وأحمد. - وهو بحث مقدم في ندوة ترجمة معاني القرآن الكريم تقويم....

Image

المشترك اللفظي وترجمة معاني القرآن الكريم: دراسة وتمهيد لمعجم عربي - إنجليزي - (عربي)

تناولت هذه الدراسة موضوع المشترك اللفظي من خلال كتب «الوجوه والنظائر»، فهي تعنى بجانب من جوانب الإعجاز القرآني. كما تناولت موضوع نقل الألفاظ القرآنية ووجوهها إلى اللغة الإنجليزية من خلال بعض الترجمات المتداولة. - وهو بحث مقدم في ندوة ترجمة معاني القرآن الكريم تقويم للماضي وتخطيط للمستقبل عام 1422.

Image

ترجمة المصطلحات الإسلامية: مشاكل وحلول - (عربي)

تعد ترجمة المصطلحات الإسلامية من أهم التحديات والضرورات الملحة التي تستدعي تزايدًا مطردًا من الاهتمام والتصدي لها على أسس علمية. وما بذل من جهود في هذا المجال لأكبر دليل على إمكان ترجمة هذه المصطلحات على الرغم من التعقيدات الكثيرة التي يطرحها عدد كبير منها. وما سيبذل من جهود في المستقبل....

Image

دراسة ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الألمانية - (عربي)

تناولت هذه الورقات بإيجاز تاريخ الترجمات منذ بزوغ فجر الإسلام في ألمانيا، مع ذكر المراحل التي مرّت بها تلك الترجمات، ثم بيان الترجمات المعاصرة من بداية القرن العشرين، مع ترجيح أي الترجمات أكثر قبولاً لدى المسلمين الألمان. - وهو بحث مقدم في ندوة ترجمة معاني القرآن الكريم تقويم للماضي وتخطيط....

Image

حول ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الروسية - (عربي)

نقرأ في هذا البحث دراسة لبعض الترجمات الروسية لمعاني القرآن، مع ذكر المآخذ العامة عليها، ثم في نهايته بعض الملاحظات النقدية لترجمة النص القرآني. - وهو بحث مقدم في ندوة ترجمة معاني القرآن الكريم تقويم للماضي وتخطيط للمستقبل عام 1422.

Image

ترجمة معاني القرآن الكريم والتحديات المعاصرة - (عربي)

يُبيّن هذا البحث التحديات التي تعوق ترجمة معاني القرآن الكريم؛ حيث بيّن صورًا من التشويه والتضليل، كما أبرز أن الموقف الإسلامي يظهر جليًّا من خلال ترجمة معاني القرآن، كما يرد على بعض الشبهات التي أُثيرت مؤخرًا حول القرآن والإسلام بشكل عام. - وهو بحث مقدم في ندوة ترجمة معاني القرآن....