×
پرسیارێكه‌‌ له‌ لایه‌ن شێخ عبد الكریم الخضیر ئه‌ندامی ده‌سته‌ی گه‌وره‌ زانایانی شانشینی عه‌ره‌بستانی سعودیه وه‌ڵامی دراوه‌ته‌وه‌، وه‌ ده‌قی پرسیاره‌كه ئه‌مه‌یه‌‌: «ئه‌گه‌ر فڕۆكه‌خانه‌ له‌ده‌ره‌وه‌ی شار بوو، ئایا كه‌سی موسافیر ده‌توانێت پێش سه‌ركه‌وتن بۆناو فڕۆكه‌كه، له‌ناو فڕۆكه‌خانه‌‌ نوێژه‌كانی كوورت وكۆبكه‌یته‌وه‌؟».

    كوورت وكۆكردنه‌وه‌ی نوێژ پێش سه‌ركه‌وتن بۆناو فڕۆكه

    ] kurdish – كوردی – كردي [

    شێخ عبد الكریم الخضیر

    وه‌رگێڕانی: ده‌سته‌ی به‌شی زمانی كوردی له‌ ماڵپه‌ڕی ئیسلام هاوس

    پێداچونه‌وه‌ی: پشتیوان سابیر عه‌زیز

    2012 - 1433

    ﴿ إذا كان المطار خارج العُمران؛ فهل على المسافر أن يجمع ويقصر قبل صعود الطائرة ‏﴾

    « باللغة الكردية »

    الشيخ عبد الكریم بن عبد الله الخضیر

    ترجمة: فريق قسم اللغة الكردية بموقع دار الإسلام

    مراجعة: بشتيوان صابر عزيز

    2012 - 1433

    كوورت وكۆكردنه‌وه‌ی نوێژ پێش سه‌ركه‌وتن بۆناو فڕۆكه

    پرسیار : ئه‌گه‌ر فڕۆكه‌خانه‌ له‌ده‌ره‌وه‌ی شار بوو، ئایا كه‌سی موسافیر ده‌توانێت پێش سه‌ركه‌وتن بۆناو فڕۆكه‌كه، له‌ناو فڕۆكه‌خانه‌‌ نوێژه‌كانی كوورت وكۆبكه‌یته‌وه‌ ؟

    وه‌ڵام : الحمد لله .

    ئه‌و فڕۆكه‌خانه‌ی كه‌ ده‌درێته‌پاڵ هه‌رشارێك ئه‌وه‌ سه‌ر به‌و شاره‌یه‌، بۆیه‌ دروست نییه‌ نوێژه‌كان كوورت وكۆبكرێنه‌وه‌ تاوه‌كو ئه‌و هۆكاره‌ی كه‌ ده‌بێته‌ ڕووخصه‌تدان بۆ كورت كردنه‌وه‌ وكۆكردنه‌وه‌ی نوێژه‌كان له‌خه‌ڵكی تێكه‌ڵاو نه‌بن، بۆ نموونه‌ ئه‌گه‌ر كه‌سێك له‌ناو فڕۆكه‌خانه‌ی ڕیاض بوو ئه‌وه‌ هێشتا شاری به‌جێ نه‌هێشتووه‌، چونكه‌ فڕۆكه‌خانه‌كه‌یش به‌شێكه‌ له‌ریاض، بۆیه‌ ده‌بینین ئه‌گه‌ر موسافرێك گه‌شته‌وه‌ ناو فڕۆكه‌خانه‌ی ڕیاض ئه‌ڵێت : سوپاس بۆخوای گه‌وره‌ گه‌شتینه‌ ڕیاض، جا له‌به‌ر ئه‌وه‌ خۆشه‌ویستان فڕۆكه‌خانه‌ی هه‌موو شارێك به‌شێكه‌ له‌و شاره‌، بۆیه‌ هه‌ركه‌سێك وویستی به‌فڕۆكه‌ سه‌فه‌ر بكات با نوێژه‌كانی كوورت وكۆنه‌كاته‌وه‌ هه‌تا فڕۆكه‌كه‌ له‌فڕۆكه‌خانه‌ هه‌ڵده‌فڕێت، كاتێك هه‌ڵفڕی ئیتر دروسته‌ بۆی نوێژه‌كانی كوورت وكۆبكاته‌وه.

    خوای گه‌وره‌ یارمه‌تیده‌ری هه‌مووان بێت.